مرکز مطالعات شيعه
ArticleID PicAddress Subject Date
{ArticleID}
{Header}
{Subject}

{Comment}

 {StringDate}
Tuesday 25 September 2018 - الثلاثاء 15 محرم 1440 - سه شنبه 3 7 1397
 
 
مجموعه کتب
 
 
 
 
 
 
كتابخانه بزرگان دین
 

کتابهای حضرت امام خمینی ره

کتابهای شهید مطهری ره

کتابهای حجه السلام قرائتی

کتابهای آیت الله جوادی آملی 

کتابهای آیت الله مکارم شیرازی

 
 
 
 
 
فرقه هاي نوظهور
 
 
 
 
 
 
نمایش مطلب
 
  • دعاي سمات  
  • 1390-09-06 10:41:34  
  • تعداد بازدید : 72   
  • ارسال به دوستان
  •  
  •  
  • پخش فایل صوتی دعای سمات

       

     

    دعای سمات 

     

    شیخ عباس قمی- مفاتیح الجنان

    معروف به دعاء شبّور كه مستحبّ است خواندن آن در ساعت آخر روز جمعه و مخفى نماند كه این دعا از ادعیه مشهوره است و اكثر علماء سَلَفْ بر این دعا مواظبت مى‏نموده‏اند و در مصباح شیخ طوسى و جمال الأسبوع سیّد بن طاوس و كتب كفعمى بسندهاى معتبر از جناب محمّد بن عثمان عمروى رِضْوانُ اللَّهِ عَلَیْهِ كه از نوّاب حضرت صاحب‏الأمرعلیه السلام است و از حضرت امام محمّد باقر و امام جعفر صادق‏علیهما السلام روایت شده و علّامه مجلسى‏رحمه الله آن را با شرح در بحار ذكر كرده و آن دعاء موافق مصباح شیخ این است:

    اَللّهُمَّ اِنّى‏ اَسْئَلُكَ بِاسْمِكَ الْعَظیمِ الْأَعْظَمِ الْأَعَزِّ الْأَجَلِّ الْأَكْرَمِ، الَّذى‏ اِذا

    خدایا از تو مى‏خواهم به حق نام بزرگ و بزرگترت و آن عزیزتر و برجسته‏تر و گرامیترت همان نامى كه‏

    دُعیتَ بِهِ عَلى‏ مَغالِقِ اَبْوابِ السَّمآءِ لِلْفَتْحِ‏بِالرَّحْمَهِ انْفَتَحَتْ، وَاِذا دُعیتَ بِهِ‏

    هرگاه بخوانندت بدان نام براى گشودن درهاى بسته آسمان به رحمت گشوده شود و هرگاه بخوانندت بدان‏

    عَلى‏ مَضآئِقِ اَبْوابِ الْأَرْضِ لِلْفَرَجِ انْفَرَجَتْ، وَاِذا دُعیتَ بِهِ عَلَى العُسْرِ

    نام براى باز شدن تنگناهاى درهاى زمین باز شود و هرگاه بخوانندت بدان نام براى آسان شدن‏

    لِلْیُسْرِ تَیَسَّرَتْ، وَاِذا دُعیتَ بِهِ عَلَى الْأَمْواتِ لِلنُّشُورِ انْتَشَرَتْ، وَاِذا

    سختى آسان گردد و هرگاه بخوانندت بدان نام براى زنده شدن مردگان زنده شود و هرگاه‏

    دُعیتَ بِهِ عَلى‏ كَشْفِ الْبَاْسآءِ وَالضَّرَّآءِ انْكَشَفَتْ، وَبِجَلالِ وَجْهِكَ‏

    بخوانندت بدان نام براى برطرف شدن دشواریها برطرف گردد و سوگند به عظمت ذات‏

    الْكَریمِ، اَكْرَمِ الْوُجُوهِ وَاَعَزِّ الْوُجُوهِ، الَّذى‏ عَنَتْ لَهُ الْوُجُوهُ، وَخَضَعَتْ لَهُ‏

    بزرگوارت كه بزرگوارترین و عزیزترین ذوات است و تمام روها دربرابرش خوار گشته و

    الرِّقابُ، وَخَشَعَتْ لَهُ الْأَصْواتُ، وَوَجِلَتْ لَهُ الْقُلُوبُ مِنْ مَخافَتِكَ،

    گردنها در مقابلش خم شده و صداها از هیبتش خاموش گشته و دلها همه از ترس‏

    وَبِقُوَّتِكَ الَّتى‏ بِها تُمْسِكُ السَّمآءَ اَنْ تَقَعَ عَلَى الْأَرْضِ اِلاَّ بِاِذْنِكَ،

    او هراسان گشته و سوگند به نیرو و قدرتت كه بدان آسمان را نگهداشته‏اى از اینكه بر زمین افتد جز به اجازه خودت و

    وَتُمْسِكُ السَّمواتِ وَالْأَرْضَ اَنْ تَزُولا، وَبِمَشِیَّتِكَ الَّتى‏ دانَ لَهَا الْعالَمُونَ،

    نگهداشته‏اى آسمانها و زمین را از اینكه از جاى خود بروند و سوگند به مشیت و اراده‏ات كه جهانیان‏

    وَبِكَلِمَتِكَ الَّتى‏ خَلَقْتَ بِهَا السَّمواتِ وَالْأَرْضَ، وَبِحِكْمَتِكَ الَّتى‏ صَنَعْتَ بِهَا

    در برابرش خوار گشته و به حق آن كلمه‏ات كه آسمانها و زمین را بدان آفریدى و به حق آن حكمتت كه بوسیله آن (موجودات)

    الْعَجآئِبَ، وَخَلَقْتَ بِهَا الظُّلْمَهَ وَجَعَلْتَها لَیْلاً، وَجَعَلْتَ اللَّیْلَ سَكَناً، وَخَلَقْتَ‏

    شگفت ساختى و تاریكى را بدان خلق فرمودى و آن‏را شب قرار دادى و شب را نیز (وقت) آرامش قرار دادى‏

    بِهَا النُّورَ وَجَعَلْتَهُ نَهاراً، وَجَعَلْتَ النَّهارَ نُشُوراً مُبْصِراً، وَخَلَقْتَ بِهَا

    و نور و روشنى را بدان آفریدى و روزش قرار دادى و روز را هم (هنگام كار و) جنبش و مایه بینش قرار دادى و بدان‏

    الشَّمْسَ وَجَعَلْتَ الشَّمْسَ ضِیآءً، وَخَلَقْتَ بِهَا الْقَمَرَ وَجَعَلْتَ الْقَمَرَ نُوراً،

    خورشید را آفریدى و خورشید را نیز فروزان كردى، و بدان ماه را خلق كردى و آن‏را نور و روشنایى‏

    وَخَلَقْتَ بِهَا الْكَواكِبَ وَجَعَلْتَها نُجُوماً وَبُرُوجاً وَمَصابیحَ وَزینَهً وَرُجُوماً،

    قرارش دادى وبدان‏ستارگان‏راآفریدى‏وقرارشان دادى اخترانى‏تابناك‏وبرجهاوچراغهایى‏وزیوربخش‏آسمان‏ووسیله راندن‏

    وَجَعَلْتَ لَها مَشارِقَ وَمَغارِبَ، وَجَعَلْتَ لَها مَطالِعَ وَمَجارِىَ، وَجَعَلْتَ لَها

    (شیاطین) و قرار دادى براى آنها خاورها و باخترها و نیز برایش طلوع‏گاهها و گردشگاهها مقرر ساختى و براى هریك از آنها

    فَلَكاً وَمَسابِحَ، وَقَدَّرْتَها فِى السَّمآءِ مَنازِلَ فَاَحْسَنْتَ تَقْدیرَها، وَصَوَّرْتَها

    مدارحركت‏وشناگاهى‏قراردادى‏وروى‏اندازه‏هاى‏معین‏درآسمان‏منزلشان‏دادى و به خوبى اندازه گرفتى و صورتشان دادى و

    فَاَحْسَنْتَ تَصْویرَها، وَاَحْصَیْتَها بِاَسْمآئِكَ اِحْصآءً، وَدَبَّرْتَها بِحِكْمَتِكَ‏

    نیكو صورتشان دادى و آنها را بنامهاى خویش دقیقاً برشمردى و با حكمت خویش با كمال‏

    تَدْبیراً، فَاَحْسَنْتَ تَدْبیرَها، وَسَخَّرْتَها بِسُلْطانِ اللَّیْلِ وَسُلْطانِ النَّهارِ،

    تدبیر اداره نمودى و به نیكى تدبیر كردى و بوسیله تسلط شب و روز براى تنظیم‏

    وَالسَّاعاتِ وَعَدَدَ السِّنینَ وَالْحِسابَ، وَجَعَلْتَ رُؤْیَتَها لِجَمیعِ النَّاسِ‏

    ساعتها و شماره سالها و برقرارى حساب تسخیرشان كردى و دیدنشان را بر همه مردم

    مَرْئً واحِداً، وَاَسْئَلُكَ اللَّهُمَّ بِمَجْدِكَ الَّذى‏ كَلَّمْتَ بِهِ عَبْدَكَ، وَرَسُولَكَ‏

    یكنواخت كردى و از تو مى‏خواهم خدایا به حق آن بزرگوارى و مجدت كه سخن گفتى بدان با بنده و فرستاده‏ات‏

    مُوسَى بْنَ عِمْرانَ عَلَیْهِ السَّلامُ فِى الْمُقَدَّسینَ، فَوْقَ اِحْساسِ الْكَرُّوبینَ‏

    موسى بن عمران علیه السلام در میان قدسیان برتر از احساس كروبیان‏

    فَوْقَ غَمآئِمِ النُّورِ، فَوْقَ تابُوتِ الشَّهادَهِ فى‏ عَمُودِ النَّارِ وَفى‏ طُورِ سَیْنآءَ،

    بالاتر از ابرهاى نور و بالاتر از صندوق شهادت كه در میان ستونى از آتش (بود) و هم در طور سیناء

    وَفى‏ جَبَلِ حُوریثَ فِى الْوادِ الْمُقَدَّسِ، فِى الْبُقْعَهِ الْمُبارَكَهِ مِنْ جانِبِ‏

    و در كوه حوریث در وادى مقدس در بقعه مبارك از جانب‏

    الطُّورِ الْأَیْمَنِ مِنَ الشَّجَرَهِ، وَفى‏ اَرْضِ مِصْرَ بِتِسْعِ ایاتٍ بَیِّناتٍ،

    راست كوه طور از درخت و در سرزمین مصر با نُه معجزه آشكار (بمجد و بزرگواریت در)

    وَیَوْمَ فَرَقْتَ لِبَنى‏ اِسْرآئیلَ الْبَحْرَ، وَفِى الْمُنْبَجِساتِ الَّتى‏ صَنَعْتَ بِهَا

    روزى كه دریا را براى بنى‏اسرائیل شكافتى و نیز در (روز) چشمه‏هاى جوشیده و جارى (از سنگ)

    الْعَجآئِبَ فى‏ بَحْرِ سُوفٍ، وَعَقَدْتَ مآءَ الْبَحْرِ فى‏ قَلْبِ الْغَمْرِ كَالْحِجارَهِ

    كه از آن عجایبى ساختى در دریاى سوف و در دل آن دریاى عظیم آب آن دریا را مانند سنگ‏

    وَجاوَزْتَ بِبَنى‏ اِسْرآئیلَ الْبَحْرَ، وَتَمَّتْ كَلِمَتُكَ الْحُسْنى‏ عَلَیْهِمْ بِما

    منجمد كرده و بستى و بنى‏اسرائیل را از دریا عبور دادى و وعده نیكت را به خاطر

    صَبَرُوا، وَاَوْرَثْتَهُمْ مَشارِقَ الْأَرْضِ وَمَغارِبَهَا الَّتى‏ بارَكْتَ فیها لِلْعالَمینَ،

    صبرى كه كردند بر ایشان تمام كردى و آنان‏را بر شرق و غرب سرزمینى كه براى جهانیان مبارك گردانده بودى‏

    وَاَغْرَقْتَ فِرْعَوْنَ وَجُنُودَهُ وَمَراكِبَهُ فِى الْیَمِّ، و بِاسْمِكَ الْعَظیمِ الْأَعْظَمِ‏

    وارث و مالك كردى و فرعون و سپاهیانش را با مركبهاشان در دریا غرق كردى و به حق نام بزرگ و اعظم و

    الْأَعَزِّ الْأَجَلِّ الْأَكْرَمِ، وَبِمَجْدِكَ الَّذى‏ تَجَلَّیْتَ بِهِ لِمُوسى‏ كَلیمِكَ‏

    عزیزتر و برتر و گرامى‏ترت سوگند و به حق آن مجد و بزرگیت كه بدان بر موسى كلیم خود

    عَلَیْهِ‏السَّلامُ فى‏طُورِ سَیْنآءَ، وَلِإِبْراهیمَ عَلَیْهِ‏السَّلامُ خَلیلِكَ مِنْ قَبْلُ فى‏ مَسْجِدِ

    علیه‏السلام در طور سیناء تجلى كردى و پیش از آن نیز براى ابراهیم علیه‏السلام خلیل خود در مسجد

    الْخَیْفِ، وَلِإِسْحقَ صَفِیِّكَ عَلَیْهِ السَّلامُ فى‏ بِئْرِ شِیَعٍ، وَلِیَعْقُوبَ نَبِیِّكَ عَلَیْهِ‏

    خیف (تجلى كردى) و براى اسحاق برگزیده‏ات علیه‏السلام در بئر شیع (تجلى كردى) و براى یعقوب پیامبرت علیه‏

    السَّلامُ فى‏ بَیْتِ ایلٍ، وَاَوْفَیْتَ لِإِبْراهیمَ عَلَیْهِ السَّلامُ بِمیثاقِكَ، وَلِإِسْحقَ‏

    السلام در بیت‏ایل (خانه خدا) تجلى كردى، (و به مجد و بزرگواریت كه) براى ابراهیم علیه السلام به پیمان خود وفا كردى و براى اسحاق‏

    بِحَلْفِكَ وَلِیَعْقُوبَ بِشَهادَتِكَ، وَلِلْمُؤْمِنینَ بِوَعْدِكَ، وَلِلدَّاعینَ بِاَسْمآئِكَ‏

    به سوگندت و براى یعقوب به گواهیت و براى مؤمنان به وعده‏ات و براى خوانندگان به نامهایت‏

    فَاَجَبْتَ، وَبِمَجْدِكَ الَّذى‏ ظَهَرَ لِمُوسَى بْنِ‏عِمْرانَ عَلَیْهِ‏السَّلامُ عَلى‏ قُبَّهِ

    كه اجابتشان كردى، و به همان مجد و بزرگیت كه براى موسى بن عمران علیه‏السلام در قبه الرمان

    الرُّمَّانِ، وَبِایاتِكَ الَّتى‏ وَقَعَتْ عَلى‏ اَرْضِ مِصْرَ بِمَجْدِ الْعِزَّهِ وَالْغَلَبَهِ،

    (عبادتگاهش) آشكار گردید و به آن معجزات و نشانه‏هایت كه واقع شد كه در سرزمین مصر با مجد و عزت و غلبه

    بِایاتٍ عَزیزَهٍ، وَ بِسُلْطانِ الْقُوَّهِ وَبِعِزَّهِ الْقُدْرَهِ، وَبِشَأْنِ الْكَلِمَهِ التَّآمَّهِ،

    و به آن معجزات باشكوه و به آن تسلط نیرومند و قدرت با عزت و به مقام آن

    وَبِكَلِماتِكَ الَّتى‏ تَفَضَّلْتَ بِها عَلى‏ اَهْلِ السَّمواتِ وَالْأَرْضِ، وَاَهْلِ الدُّنْیا

    كلمه كاملت و به حق آن كلماتى كه تفضل كردى بدآنها بر اهل آسمانها و زمین و اهل دنیا

    وَاَهْلِ الْاخِرَهِ، وَبِرَحْمَتِكَ الَّتى‏ مَنَنْتَ بِها عَلى‏ جَمیعِ خَلْقِكَ، وَبِاسْتِطاعَتِكَ‏

    و آخرت و به آن رحمتت كه بدان بر همه مخلوقاتت مِنّت نهادى و به آن توانائیت كه‏

    الَّتى‏ اَقَمْتَ بِها عَلَى الْعالَمینَ، وَ بِنُورِكَ الَّذى‏ قَدْ خَرَّمِنْ فَزَعِهِ طُورُ سَیْنآءَ،

    جهانیان را بدان برپاداشتى و بدان روشنى و نورت كه درافتاد از دهشت آن طور سیناء و

    وَبِعِلْمِكَ وَجَلالِكَ وَكِبْرِیآئِكَ وَ عِزَّتِكَ وَجَبَرُوتِكَ الَّتى‏ لَمْ تَسْتَقِلَّهَا

    بدان علم و جلال و بزرگوارى و عزت و جبروتت كه‏

    الْأَرْضُ، وَانْخَفَضَتْ لَهَا السَّمواتُ، وَانْزَجَرَ لَهَا الْعُمْقُ الْأَكْبَرُ، وَرَكَدَتْ لَهَا

    زمین قدرت كشیدن آن را نداشت و آسمانها در برابرش به زانو درآمد و عمق اكبر زمین در مقابلش خود را واپس كشید و

    الْبِحارُ وَالْأَنْهارُ، وَ خَضَعَتْ لَهَا الْجِبالُ، وَسَكَنَتْ لَهَا الْأَرْضُ بِمَناكِبِها،

    دریاها و نهرها از جنبش ایستاد و كوهها در برابرش فروتن گشت و زمین با همه‏

    وَاسْتَسْلَمَتْ لَهَا الْخَلائِقُ كُلُّها، وَ خَفَقَتْ لَهَا الرِّیاحُ فى‏ جَرَیانِها، وَخَمَدَتْ‏

    پست و بلندیهایش براى او ساكن شد و تمام مخلوقات در برابرش تسلیم گردیدند و بادها بخاطر آن در جریان خود مضطرب گردید

    لَهَا النّیرانُ فى‏ اَوْطانِها، وَبِسُلْطانِكَ الَّذى‏ عُرِفَتْ لَكَ بِهِ الْغَلَبَهُ دَهْرَ

    و آتشها بواسطه آن در جاهاى خود خاموش شد و به فرمانروایى مطلق (یا حجت و برهانت) كه به واسطه آن همیشه به پیروزى و غلبه‏

    الدُّهُورِ، وَحُمِدْتَ بِهِ فِى السَّمواتِ وَالْأَرَضینَ، وَبِكَلِمَتِكَ كَلِمَهِ الصِّدْقِ‏

    معروف گشتى و بواسطه آن در آسمانها و زمینها ستایش شدى و به حق آن كلمه صدق و راستت‏

    الَّتى‏ سَبَقَتْ لِأَبینا ادَمَ عَلَیْهِ السَّلامُ وَذُرِّیَّتِهِ بِالرَّحْمَهِ، وَاَسْئَلُكَ‏

    كه پیش از این براى پدر ما آدم علیه‏السلام و فرزندانش به لطف و رحمت سبقت جست و مى‏خوانمت‏

    بِكَلِمَتِكَ الَّتى‏ غَلَبَتْ كُلَّ شَىْ‏ءٍ، وَبِنُورِ وَجْهِكَ الَّذى‏ تَجَلَّیْتَ بِهِ لِلْجَبَلِ‏

    به حق آن گفتارت كه بر هر چیز غلبه كرده و به نور ذاتت كه بوسیله آن بر كوه تجلى‏

    فَجَعَلْتَهُ دَكّاً وَخَرَّ مُوسى‏ صَعِقاً، وَبِمَجْدِكَ الَّذى‏ ظَهَرَ عَلى‏ طُورِ سَیْنآءَ،

    فرمودى و آنرا از هم متلاشى ساختى و موسى مدهوش درافتاد و به مجد و بزرگواریت كه آشكار شد بر طور سیناء

    فَكَلَّمْتَ بِهِ عَبْدَكَ وَرَسُولَكَ مُوسَى بْنَ عِمْرانَ، وَبِطَلْعَتِكَ فى‏ ساعیرَ

    و بوسیله آن با بنده و پیامبرت موسى بن عمران تكلم كردى و به طلوع پرتوت در ساعیر (جاى مناجات عیسى) و

    وَظُهُورِكَ فى‏ جَبَلِ فارانَ بِرَبَواتِ الْمُقَدَّسینَ، وَجُنُودِ الْمَلائِكَهِ

    به ظهورت در كوه فاران (جاى مناجات رسول خدا) در جایگاه مرتفع قدسیان و صفوف لشگر فرشتگان‏

    الصَّآفّینَ، وَخُشُوعِ الْمَلائِكَهِ الْمُسَبِّحینَ، وَبِبَرَكاتِكَ الَّتى‏ بارَكْتَ فیها عَلى‏

    و در میان خشوع ملائكه تسبیح كننده و به حق آن بركاتت كه بركت دادى در آنها بر

    اِبْراهیمَ خَلیلِكَ عَلَیْهِ‏السَّلامُ فى‏ اُمَّهِ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَیْهِ وَآلِهِ، وَبارَكْتَ‏

    ابراهیم خلیلت علیه السلام‏در میان امت محمد(ص) (بخاطر ارتباطى كه میان رسول خدا(ص) و ابراهیم برقرار ساختى) و بركت دادى بر

    لِإِسْحقَ صَفِیِّكَ فى‏ اُمَّهِ عیسى‏ عَلَیْهِمَا السَّلامُ، وَبارَكْتَ لِیَعْقُوبَ‏

    اسحاق برگزیده‏ات در میان امت عیسى علیهماالسلام و بركت دادى بر یعقوب‏

    اِسْرآئیلِكَ فى‏اُمَّهِمُوسى‏ عَلَیْهِمَاالسَّلامُ، وَبارَكْتَ لِحَبیبِكَ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ‏

    اسرائیل در امت موسى علیهماالسلام و بركت دادى بر حبیبت محمد صلى الله‏

    عَلَیْهِ‏وَآلِهِ فى‏ عِتْرَتِهِ وَذُرِّیَّتِهِ وَاُمَّتِهِ، اَللّهُمَّ وَكَما غِبْنا عَنْ ذلِكَ وَلَمْ نَشْهَدْهُ‏

    علیه و آله در عترت و فرزندان و امتش خدایا چنانچه ما در آن جریانات نبودیم و آنها را مشاهده نكرده و ندیده‏

    وَآمَنَّا بِهِ وَلَمْ نَرَهُ صِدْقاً وَعَدْلاً، اَنْ تُصَلِّىَ عَلى‏ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ، وَاَنْ‏

    از روى راستى و درستى بدان ایمان آوردیم همانطور مى‏خواهیم درود فرستى بر محمد و آل محمد

    تُبارِكَ عَلى‏ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ، وَتَرَحَّمَ عَلى‏ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ، كَاَفْضَلِ‏

    و مبارك كنى بر محمد و آل محمد و رحمت فرست بر محمد و آل محمد مانند بهترین‏

    ما صَلَّیْتَ وَبارَكْتَ وَتَرَحَّمْتَ عَلى‏ اِبْراهیمَ وَآلِ اِبْراهیمَ، اِنَّكَ حَمیدٌ مَجیدٌ،

    درود و بركت و رحمتى كه بر ابراهیم و آل ابراهیم فرستادى كه براستى تو ستوده و بزرگوارى‏

    فَعَّالٌ لِما تُریدُ، وَاَنْتَ عَلى‏ كُلِّ شَىْ‏ءٍ قَدیرٌ. [شَهیدٌ]پس حاجات خود را ذكر مى‏كنى و

    و هر چه بخواهى انجام دهى و تو بر هر چیز توانایى * * * * * * * * * * * * * * * * * *

    مى‏گوئى: اَللّهُمَّ بِحَقِّ هذَا الدُّعآءِ، وَبِحَقِّ هذِهِ الْأَسْمآءِ الَّتى‏ لا یَعْلَمُ تَفْسیرَها

    * * * خدایا به حق این دعا و به حق این نامهایى كه نداند تفسیرش

    وَلا یَعْلَمُ باطِنَها غَیْرُكَ، صَلِّ عَلى‏ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ، وَافْعَلْ بى‏ ما اَنْتَ‏

    را و نداند باطن آنها را كسى جز تو درود فرست بر محمد و آل محمد و بجاى آر درباره من آنچه را تو

    اَهْلُهُ، وَلا تَفْعَلْ بى‏ ما اَنَا اَهْلُهُ، وَاغْفِرْ لى‏ مِنْ ذُنُوبى‏ ما تَقَدَّمَ مِنْها

    شایسته آنى و انجام مده درباره من آنچه من سزاوار آنم و بیامرز گناهانم را آنچه گذشته و آنچه‏

    وَما تَأَخَّرَ، وَوَسِّعْ عَلَىَّ مِنْ حَلالِ رِزْقِكَ، وَاكْفِنى‏ مَؤُنَهَ اِنْسانِ سَوْءٍ، وَجارِ

    پس از این سر زند و وسعت ده بر من از روزى حلالت و مرا از زحمت و شر انسان بد و همسایه‏

    سَوْءٍ وَقَرینِ سَوْءٍ وَسُلْطانِ، سَوْءٍ اِنَّكَ عَلى‏ ما تَشآءُ قَدیرٌ، وَبِكُلِّشَىْ‏ءٍ

    بد و رفیق بد و سلطان بد كفایت فرما كه تو بر هر چیز توانایى و به هر چیز

    عَلیمٌ، آمینَ رَبَّ الْعالَمینَ. مؤلف گوید: كه در بعض نسخ است بعد از وَاَنْتَ عَلى‏ كُلِ‏

    دانایى اجابت فرما اى پروردگار جهانیان * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * و تو بر هر

    شَىْ‏ءٍ قَدیرٌ، كه هر حاجت دارى ذكر كن و بگو: یا اَللَّهُ یا حَنَّانُ یا مَنَّانُ،

    چیز قادرى * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * اى خدا اى مهر پیشه و اى نعمت بخش‏

    یا بَدیعَ السَّمواتِ وَالأَرضِ، یا ذَاالْجَلالِ وَالإِكْرامِ، یا اَرْحَمَ الرَّاحِمینَ،

    اى پدید آورنده آسمانها و زمین اى صاحب جلال و بزرگوارى اى مهربانترین مهربانان‏

    اَللّهُمَّ بِحَقِّ هذَا الدُّعآءِ تا آخر. و علامه مجلسى از مصباح سیّد بن باقى نقل كرده كه بعد از دعاى‏

    خدایا به حق این دعا * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

    سمات این دعا را بخواند: اَللّهُمَّ بِحَقِّ هذَا الدُّعآءِ وَبِحَقِّ هذِهِ الْأَسْمآءِ الَّتى‏ لایَعْلَمُ‏

    * * * * * * * * خدایا بحق این دعا و به حق این نامهایى كه نداند

    تَفْسیرَها، وَلا تَأْویلَها وَلا باطِنَها وَلا ظاهِرَها غَیْرُكَ، اَنْ تُصَلِّىَ عَلى‏

    تفسیرش را و نه تأویلش را و نه باطنش را و نه ظاهرش را كسى جز تو (از تو مى‏خواهم) كه درود فرستى بر

    مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ، وَاَنْ تَرْزُقَنى‏ خَیْرَالدُّنْیا وَالْأخِرَهِ. پس حاجت خود را بطلبد و بگوید:

    محمد و آل محمد و اینكه روزى من گردانى خیر دنیا و آخرت را* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

    وَافْعَلْ بى‏ ما اَنْتَ اَهْلُهُ، وَلا تَفْعَلْ بى‏ ما اَنَا اَهْلُهُ، وَاْنتَقِمْ لى‏ مِنْ فُلانِ‏

    و انجام ده درباره من آنچه را تو شایسته آنى و مكن با من آنچه را من سزاوار آنم و براى من از فلان‏

    بْنِ فُلانٍ. و نام دشمن را بگوید: وَاغْفِرْ لى‏ مِنْ ذُنُوبى‏ ما تَقَدَّمَ مِنْها وَما تَأَخَّرَ،

    پسر فلان انتقام بگیر * * * * * * * * * و بیامرز گناهانم را آنچه گذشته و آنچه از این پس سرزند

    وَلِوالِدَىَّ وَلِجَمیعِ الْمُؤْمِنینَ وَالْمُؤْمِناتِ، وَوَسِّعْ عَلَىَّ مِنْ حَلالِ رِزْقِكَ،

    و بیامرز پدر و مادرم را و همه مردان مؤمن و زنان مؤمنه را و وسعت ده بر من از روزى حلالت‏

    وَاكْفِنى‏ مَؤُنَهَ اِنْسانِ سَوْءٍ وَجارِ سَوْءٍ، وَسُلْطانِ سَوْءٍ وَقَرینِ سَوْءٍ، وَیَوْمِ‏

    و مرا از زحمت و شرّ انسان بد و همسایه بد و سلطان بد و رفیق بد و روز

    سَوْءٍ وَساعَهِ سَوْءٍ، وَانْتَقِمْ لى‏ مِمَّنْ یَكیدُنى‏ وَمِمَّنْ یَبْغى‏ عَلَىَّ، وَیُریدُ بى‏

    بد و ساعت بد كفایت فرما و از كسى كه به من نیرنگ زند و بر من ستم كند و قصد ظلم به من

    وَبِاَهْلى‏ وَاَوْلادى‏، وَاِخْوانى‏ وَجیرانى‏ وَقَراباتى‏ مِنَ الْمُؤْمِنینَ‏

    و به خاندان و فرزندان و همسایگان و نزدیكان من از مردان مؤمن و

    وَالْمُؤْمِناتِ ظُلْماً، اِنَّكَ عَلى‏ ما تَشآءُ قَدیرٌ، وَبِكُلِّ شَىْ‏ءٍ عَلیمٌ، آمینَ رَبَ‏

    زنان مؤمنه را دارد انتقام مرا بگیر كه تو بر هر چه بخواهى توانایى و به هر چیز دانایى اجابت فرما اى پروردگار

    الْعالَمینَ، پس بگوید: اَللّهُمَّ بِحَقِّ هذَا الدُّعآءِ تَفَضَّلْ عَلى‏ فُقَرآءِ الْمُؤْمِنینَ‏

    جهانیان * * * * * * * خدایا به حق این دعاء بر (همه اهل ایمان) تفضل كن (امّا) بر فقراى مؤمنین‏

    وَالْمُؤْمِناتِ بِالْغِنى‏ وَالثَّرْوَهِ، وَعَلى‏ مَرْضَى الْمُؤْمِنینَ وَالْمُؤْمِناتِ‏

    و مؤمنات به ثروت و توانگرى و بر بیماران از مؤمنین و مؤمنات‏

    بِالشِّفآءِ وَالصِّحَهِ، وَعَلى‏ اَحْیآءِ الْمُؤْمِنینَ وَالْمُؤْمِناتِ بِاللُّطْفِ وَالْكَرامَهِ،

    به شفاء و تندرستى و بر زندگان مؤمنین و مؤمنات به لطف و بزرگوارى‏

    وَعَلى‏ اَمْواتِ الْمُؤْمِنینَ وَالْمُؤْمِناتِ بِالْمَغْفِرَهِ وَالرَّحْمَهِ، وَعَلى‏ مُسافِرِى‏

    و بر مردگان مؤمنین و مؤمنات به آمرزش و رحمت و بر مسافرین‏

    الْمُؤْمِنینَ وَالْمُؤْمِناتِ بِالرَّدِّ اِلى‏ اَوْطانِهِمْ سالِمینَ غانِمینَ، بِرَحْمَتِكَ یا اَرْحَمَ‏

    مؤمنین و مؤمنات به بازگشتن بسوى وطنهاى خویش به سلامتى و بهره‏مندى به رحمتت اى مهربانترین‏

    الرَّاحِمینَ، وَصَلَّى اللَّهُ عَلى‏ سَیِّدِنا مُحَمَّدٍ خاتَمِ النَّبِیّینَ، وَعِتْرَتِهِ الطَّاهِرینَ،

    مهربانان و درود فرستد خداوند بر آقاى ما محمد خاتم پیمبران و عترت پاكیزه‏اش

    وَسَلَّمَ‏تَسْلیماًكَثیراًوشیخ‏بن‏فهدگفته‏كه‏مستحبّ‏است‏بعدازدعاءسمات‏بگوئى:اَللّهُمَ‏اِنّى‏ اَسْئَلُكَ‏

    و سلام فرستد بسیار * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * خدایا

    بِحُرْمَهِ هذَا الدُّعآءِ، وَبِمافاتَ مِنْهُ مِنَ الْأَسْمآءِ، وَبِما یَشْتَمِلُ عَلَیْهِ مِنَ التَّفْسیرِ

    از تو مى‏خواهم به حرمت این دعا و به آنچه از نامهایت كه در آن ذكر نشده و به آنچه دربردارد از تفسیر و تدبیرى‏

    وَالتَّدْبیرِ،الَّذى‏لایُحیطُبِهِ‏اِلاَّاَنْتَ،اَنْ‏تَفْعَلَ‏بى‏كَذاوَكَذا،وبجاى‏كذاوكذاحاجت‏خودرا بخواهد

    كه كسى جز تو بر آن احاطه ندارد كه درباره من چنین و چنان كنى

    مركز مطالعات شيعه  
    نام :
    نام خانوادگی :
    ایمیل :
     
    متن :
    متوسط امتیاز :
    %0
    تعداد آراء :
    0
    امتیاز شما :
     
     
     
    ليست مقالات
     
     
     
     

    درباره ما | تماس باما  |  نقشه سایت |خبرخوان

    هرگونه کپی برداری ازسایت محفوظ می باشد فقط با ذکر منبع مانعی ندارد